Как стать актером озвучки и дубляжа. Как стать актером дубляжа.

Чтобы начать карьеру, сначала нужно пройти определенное образование. Это может быть колледж или школа с необходимой специализацией. Чтобы получить высшее образование, нужно поступить в университет.

Как стать актером озвучки и дубляжа

Не все смотрят фильмы в оригинале. Дубляж открывает горизонты и позволяет познакомиться с фильмами зарубежных режиссеров. Особую роль играют актеры, чьи голоса говорят за персонажей. Голос актера может улучшить посредственный фильм, а бездарный актер может испортить впечатление от хорошего фильма. В этой статье вы узнаете, как стать актером озвучивания.

  • Кино. Это востребованная и прибыльная сфера работы.
  • Анимационные фильмы. Предполагают владение особыми эмоциональными техниками. Для некоторых картин требуются вокальный данные.
  • Игры. Современные игры по сюжеты ничуть не уступают полноценным кинолентам.

В этом процессе вам придется столкнуться с различными задачами. Например, изображать животных и выступать в качестве актера озвучивания. Иногда приходится работать над проектами на русском языке, если в оригинальной записи есть иностранные звуки или плохое качество голоса главного актера. Профессионала нанимают для создания видеопроектов, когда требуется озвучивание действия.

Где отучиться

Для такой работы желательно пройти обучение. Основам искусства обучают в актерских школах. Секретам сценического мастерства и искусству перевоплощения могут научить на курсах актерского мастерства. В России, однако, такой специализации нет. Профессиональное обучение актерскому мастерству предлагается в зарубежных университетах. Некоторые любительские студии готовы принять на работу людей, прошедших такой курс. Чтобы найти работу, иногда достаточно иметь талант к этой профессии.

Личные качества

К личным качествам, обеспечивающим успешную работу в качестве исполнителя дубляжа, относятся:

  • Тембр голоса. Выгодно выделит среди коллег и поможет получать яркие и необычные роли.
  • Воображение. Необходимо представить персонажа, его поведение и особенности речи на основании реплик. Иногда актер не видит фильм или мультик перед работой.
  • Грамотная речь. Важно правильно расставлять ударения в словах и делать в речи оправданные паузы.
  • Креативность. Каждый актер озвучки вносит в персонажа что-то свое. Необычные идеи ценят режиссеры, занимающиеся дубляжом мультипликации.
  • Чувство ритма. Необходимо, чтобы дубляж был не слишком заметен при просмотре.

Описание

Вид транскрипции, при котором создается совершенно новая звукозапись, называется транскрипцией. В этом случае также используется термин транскрипция. Работа в этой области требует определенных навыков и талантов. Актеры, работающие в качестве дубляжа, должны обладать специальными навыками, такими как грамотность, четкая речь, актерское мастерство, четкая артикуляция и другие качества.

Эта профессия выросла из необходимости адаптировать медиаматериалы для определенной аудитории и остается актуальной по сей день. Ежегодно выпускается большое количество фильмов, телесериалов, мультфильмов и другой продукции на разных языках, а значит, возникает потребность в актерах озвучивания.

Чтобы работать в этой сфере, нужно не только быть творческим человеком, но и иметь соответствующую подготовку.

Во время обучения тренеры знакомят вас с основами профессии, учат правильно использовать свой потенциал и показывают, как развиваться в этой области.

Как правило, дубляжом занимаются обученные профессионалы. Они выполняют свои задачи точно так же, как и другие актеры, играющие ту или иную роль. Профессионал знает личность дублируемого персонажа, придает голосу индивидуальность и определенный характер.

В последние годы для дубляжа привлекаются известные артисты, которые владеют голосом и могут использовать его для передачи эмоций и чувств.

Привлечение популярных актеров и певцов повышает интерес к дублируемому фильму, мультфильму или игре.

Сферы деятельности

Эксперты работают по нескольким направлениям. Некоторые актеры занимаются озвучиванием анимационных фильмов, другие больше заняты в киноиндустрии. Опытные мастера своего дела могут работать в самых разных областях.

Мультфильмы

Особенно востребована эта профессия при дубляже анимационных фильмов. Большинство всех анимационных фильмов (около 90 %) требуют дубляжа. Некоторые профессионалы работают исключительно в этой области, чтобы совершенствовать и оттачивать свои навыки.

В этом виде искусства голоса персонажей имеют особое значение. Они создают необходимую атмосферу и передают эмоции персонажей зрителям. Поэтому актеры и актрисы озвучивания должны не только обладать талантом, но и уметь прекрасно владеть своим голосом.

В театральной и киноиндустрии уделяется внимание развитию голосовых характеристик, но на них не акцентируют внимание. Когда специалист работает над дубляжом анимационного фильма или сериала, невозможно добиться отличного результата без харизмы и артистизма.

Если у актера отличные голосовые данные, это большое преимущество. Персонажи анимационных фильмов часто поют песни. Также высоко ценится умение в достаточной степени изменять собственный голос, чтобы озвучивать других персонажей.

Профессионалы могут дублировать множество персонажей в анимационном фильме и быстро переключаться между ними.

Игровое кино

Дубляж иностранных фильмов сегодня является прибыльной и востребованной профессией. Большинство фильмов, демонстрируемых в России, — иностранного производства. Прежде чем фильм будет показан на большом экране или показан по телевидению, он должен быть профессионально дублирован.

Эта задача начинается с предоставления актеру перевода текста определенного персонажа. Практикант знакомится с материалом, знакомится с персонажем, изучает его и приступает к дубляжу. Эта работа занимает много времени. Даже опытным профессионалам приходится делать несколько загрузок, чтобы достичь желаемого результата.

Режиссер требует от актера концентрации, сосредоточенности, воображения и творческого подхода. В некоторых случаях диалог между персонажами записывается индивидуально, и приходится работать в одиночку, не реагируя на текст.

Актер должен знать не только своего персонажа, но и других героев. Это необходимо для выстраивания правильных отношений между ними.

Игры и книги

Отдельного упоминания заслуживает озвучивание книг и игр. Формат аудиокниги очень популярен. С его помощью можно наслаждаться любимым произведением через мобильный телефон или MP3-плеер. Книга может быть озвучена одним человеком или группой актеров.

Актеры озвучивания незаменимы и в игровой индустрии. Сегодня среди геймеров есть люди разных возрастов, независимо от пола, образа жизни и других интересов. Различные игры издаются компаниями из многих стран. Чтобы адаптировать их для российских пользователей, они проходят компиляцию.

Синхронизация игровых персонажей требует серьезного подхода. Как и в случае с фильмами и мультфильмами, актер должен изучить тему игры, персонажа и сюжет.

Что должен уметь?

Чтобы стать профессионалом в этой области, необходимо обладать определенными личными качествами и развивать определенные профессиональные навыки. Преподаватели годами оттачивают свое мастерство, совершенствуют навыки и обновляют знания. Успех фильма, мультфильма, спектакля или другого продукта дубляжа зависит от профессионализма актера. Опытные специалисты рекомендуют начинающим актерам регулярно посещать тематические курсы и регулярно продолжать свое образование.

Список требований к работникам этой сферы включает в себя множество элементов. Опишем наиболее распространенные из них.

  • Чтобы персонаж полностью раскрылся, необходимо полноценно передать чувства, переживания и другие эмоции различных героев. Актер должен органично передавать радость, грусть, гнев, раздражение и другие состояния, которые свойственны живым людям. Часто при озвучивании одного персонажа приходится демонстрировать противоречивые эмоции.
  • Необходимо адаптировать голос под мимику и жесты персонажа. Качественный дубляж оживляет героя. У зрителя создается впечатление, что персонажи картины настоящие.
  • Профессионал должен уметь работать с микрофонами и другим звукозаписывающим оборудованием.
  • На качество голоса влияет грамотно поставленная речь, четкая дикция и правильное дыхание. Лишние звуки во время записи усложнят работу. Придется делать множество дублей.
  • Актерское мастерство необходимо, чтобы познать персонажа, проникнуться его судьбой и историей.
  • Дубляж высшего качества подразумевает попадание звуковой дорожки под движения губ героя. Это совместная задача переводчика и актера.
  • Развитое воображение поможет отыгрывать своего персонажа без других актеров. При этом в готовом варианте должно создаться впечатление, что герои разговаривают друг с другом в реальном времени.

Еще существует тонировка. Представим, что отсняли русский сериал, и вот какой-то актер режиссеру по фактуре подошел, а голос у него не командирский, тогда набирают условно мне и говорят, что полковника надо переозвучить.

Я прихожу и говорю по-русски на русском языке.

А есть дубляж — полный повторный перевод иностранных фильмов. Там треск, смех и все такое. И мы делаем это в дороге, потому что фильмы нам заранее не представляют. Ты приходишь на студию, тебе дают фотографию персонажа, 98 страниц текста, тайм-код, определенное место, и ты начинаешь дублировать.

— Почему бы им не дать вам посмотреть фильм заранее? Это было бы проще для всех, не так ли?

— Такова система. Когда я еду, я знаю только, что это будет фильм, сериал или компьютерная игра.

Раньше все было по-другому. Раньше снимали «по кругу»: Вы получали огромные бобины, на которых снималась одна и та же сцена, затем актеров вели в комнату и они проговаривали сцену, пока все не получалось. Если актер ошибался, он начинал сначала. После ряда ошибок актеры могли запомнить сцену настолько хорошо, что она становилась идеальной. А до этого они внимательно смотрели фильмы, чтобы понять, как развиваются их персонажи и какой у них сюжет. Но на это уходило много времени. А время — это деньги. Вот почему мы не знаем, что будем крестить, когда приедем туда.

— Вам могут прислать фильм, который вы сможете посмотреть дома.

— Нет, это невозможно. Правообладатели должны следить за тем, чтобы фильм никуда не пропал.

— Просто для актеров очень важно, в каких фильмах они снимаются, это история славы. А к вам это правило не относится? Вы можете сделать совершенно паршивый голос за кадром.

— Меня это не волнует. Это моя работа. Меня позвали, мне заплатили, я сделал дубляж, и я должен сделать это как можно лучше. Конечно, я не буду дублировать порно, но все остальное….. Если вы будете плеваться, что фильм третьесортный, дублировщик не будет его озвучивать.

— А плюнуть, что перевод плохой, возможно?

— Переводчики важны, но укладчики еще важнее.

Укладчики — это люди, которые «переукладывают» текст после переводчиков так, чтобы у нас создавалось ощущение, будто артист говорит по-русски, чтобы слова попадали под движения губ. И еще они адаптируют шутки.

Это правда, что иногда переводчики плохо справляются со своей работой. Простой пример: герой говорит «thank you very much», а мы переводим это как «спасибо». Но «thank you» находится в середине предложения, а нам нужно попасть в начало и конец, поэтому мы должны сказать «thank you very much».

Так что да, мы можем что-то изменить. Вообще, самый важный человек у микрофона — это тот, кто ведет протокол. Пока я не скажу: «Я готов работать», никто не начнет. Поэтому я открываю свою часть, распределяю паузы, смотрю, где актер затягивается сигаретой, где кашляет, где делает паузу — отмечаю это в тексте. И я использую свою партитуру как руководство. Если что-то не подходит, я говорю, что это надо переделать.

— Когда вы выступаете, стараетесь ли вы копировать интонацию и стиль исполнителя, или вы можете имитировать что-то свое?

— Мы стараемся копировать, потому что мы всегда номер два. Артист уже сыграл. Я не могу пойти и переделать его, как, например, Кристиан Бэйл. Я подстраиваюсь под него.

— Не задевает ли это ваше самолюбие?

— Нет, конечно, нет. Мы всегда номер два. Всегда. Я слежу за тем, как он говорит, как смотрит, где делает паузы. Я тоже живу всем этим, но не для него, а под него.

— Кстати, о Кристиане Бейле: Вы часто подаете ему свой голос. Вы его официальный голос?

— Нет, не официально. Не только у меня глубокий голос. Некоторым клиентам нравится мой голос, другим — голос Владимира Антоника. У них есть свободный выбор.

В озвучке существует некая кастовость. Есть первая когорта актеров дубляжа, к которым обращаются вначале, это «монстры»: Ольга Зубкова, Татьяна Шитова, Владимир Антоник, Всеволод Кузнецов, Михаил Тихонов. Они больше сорока лет в профессии.

А еще есть все остальные. Я в этой профессии уже шестнадцать лет. И я следую за ними. Сначала они идут за ними, потом они идут за мной.

— Один год и сорок лет — это заметная разница. А шестнадцать… Разве за шестнадцать лет вы не научились всем трюкам?

— В этой профессии нужны десятилетия практики, чтобы достичь высокого уровня профессионализма, если ты пишешь с нуля, как Владимир Зайцев, который всегда одалживает свой голос Роберту Дауни-младшему. Он настолько погружается в образ Дауни-младшего, что дублирует его в режиме реального времени. А я могу дублировать и понять, что я «срезал», мне нужен более длинный дубль. Я делаю еще один дубль. Так что разница в том, что я пишу со второго дубля, а профессионал более высокого уровня — с первого.

— Хорошо, а как вы получаете статус «официального голоса»?

— Это определяется клиентом и актером. Актер слушает и дублирует. Если он говорит: «Я хочу, чтобы этот человек постоянно меня дублировал», то так и происходит.

— Ужасно приятно знать, что, например, Брэд Питт, услышав твой голос, говорит: «Я хочу только его».

— Кстати, о Брэде Питте — его все это время пародировал Всеволод Кузнецов. Но его голос все равно стареет, и недавно этого артиста сменил другой, более молодой, чей тембр похож на голос «Эха». Так что рано или поздно это качество тоже поблекнет.

— Но ведь и Брэд Питт не молодеет.

— Стоп. Для того чтобы утвердить актера озвучания, нужно отправить запись голоса из России в страну, где снимался фильм?

— Да, запись голоса называется вей-формой. Эта вей-форма отправляется, например, в США. Американцы берут вей-форму Кристиана Бэйла и российского актера и сравнивают их. Если они согласны, то выбирают актера.

— В итоге вы воплощаете одного или нескольких персонажей?

— Обычно нескольких. Особенно если это сериал. Обычно сериал озвучивают четыре человека. Если это сериал с преобладанием мужчин, то это трое мужчин и одна женщина. Если это сериал средней руки, то соотношение 2:2. Для мужских персонажей есть актеры с высоким и низким голосом, а для женских — актеры, которые могут озвучивать от мальчиков до бабушек.

— В «Игре престолов» тоже было четыре голоса?

— Да, там четыре человека. И все происходит очень быстро. Например, в сезоне десять эпизодов, все персонажи рассортированы, и я делаю все десять примерно за четыре часа. Затем после меня идет второй актер, который за четыре часа делает голоса своих актеров, а потом приходят актеры. И в течение дня мы спокойно пишем сезон и сдаем его клиенту.

— Какое максимальное количество персонажей вы озвучивали?

— Пятнадцать. Бывало, что я озвучивал, а в этой сцене появлялся другой мой персонаж, потом еще один. И в основном я говорю сам с собой. Но зрители все равно должны чувствовать разницу, поэтому я подчеркиваю свой голос: один чуть выше, другой чуть ниже, третий чуть хриплее. Иначе вы просто запутаетесь. Но я не могу исполнить все мужские роли. С моим баритональным басом они не позволяют мне называть мальчиков сладким голосом. Очень большие мужчины, толстые мужчины, боги, драконы — там мой голос подходит идеально. В других ситуациях он не подходит.

Вот почему я не люблю двухчастные любительские голоса. Мне странно, что люди вообще это видят. Как такое может быть? Шесть человек участвуют в сцене, а один человек, обычно с плохим голосом, говорит за всех. Выглядит это примерно так: Алло, алло, как дела, хорошо, а ты куда пропал, я тебе вчера звонил, ты мне звонил, ты мне звонил. Кто кому звонил? Кто кому ответил? Это бессмысленно. Это бессмысленно. Телефонный разговор в два голоса — это катастрофа. Четыре человека — это минимум. И это профессионалы.

3 Прибегни к урокам вокала

Как стать актером озвучки: пошаговое руководство для начинающих в профессии

Для актеров дубляжа очень важно иметь голос, которым они могут не только четко произносить реплики, но и иногда петь.

Умение управлять своим голосом — один из самых важных навыков в этой профессии. Именно на это будут обращать внимание клиенты и партнеры, когда будут работать с вами.

Если вы обнаружите, что вам не хватает профессионализма, вы можете записаться на уроки пения и расширить свой музыкальный диапазон, научиться контролировать дыхание и другим приемам.

4 Начни имитировать голоса известных людей и актеров

Как стать актером озвучки: пошаговое руководство для начинающих в профессии

Еще один полезный навык, который необходим каждому актеру озвучивания, — это умение имитировать различные голоса. Это сделает ваш голос более разнообразным и позволит вам лучше контролировать его высоту и тембр.

Однако актерам озвучивания не обязательно уметь имитировать голоса других людей. Однако этот навык станет отличным дополнением к вашему портфолио и большим преимуществом перед вашими коллегами.

Помимо голоса, обратите особое внимание на характер, передаваемый интонацией. Это также очень важно для достижения эффекта самобытности.

Вы можете начать пародирование с любого близкого вам человека или персонажа. Главное, чтобы у вас были в наличии записи их голоса.

5 Старайся больше импровизировать

Как стать актером озвучки: пошаговое руководство для начинающих в профессии

—>—>

В актерском мастерстве, даже если это голос за кадром, очень ценны навыки импровизации. Они помогают быстрее войти в образ, легче обработать материал и более органично записать свой голос.

Чтобы улучшить свою импровизацию, вам нужно выработать привычку импровизировать чаще. Перед тем как приступить к работе, попробуйте вписать своего персонажа в смешную историю, которая приходит вам на ум. Затем расскажите ее от лица своего персонажа в красках и с неожиданными деталями.

Если вы будете делать это регулярно, ваши навыки импровизации значительно улучшатся, и вы станете гораздо лучшим профессионалом.

Суть профессии: мы — не пародисты, мы вживаемся в роль персонажа

Дубляж — это вид дубляжа, при котором создается совершенно новая звуковая дорожка на другом языке. Смысл должен на 100% совпадать с оригинальной версией. Это также называется дубляж.

Дубляж — это именно то, что ассоциируется у вас с кино — озвучивание фильмов, мультфильмов и сериалов. Существует два вида дубляжа:

  1. полный — когда оригинальный звук полностью перекрывает переозвучка;
  2. обычный — в профессиональной среде его называют закадровый перевод, или закадр. В этом случае дубляж накладывают поверх предыдущей звуковой дорожки, не заглушая ее.

Существует еще один вид — дубляж. Есть еще один вид — дубляж. Большинство из них — оригиналы:

  • реклама;
  • видеоигры;
  • аудиокниги;
  • система предварительно записанных голосовых сообщений, IVR.

Не все актеры дубляжа работают над всеми форматами одновременно. Есть голоса персонажей, которых много в анимации, а есть голоса, созданные для рекламных роликов и документальных фильмов. Какая ветвь является правильной, можно выяснить только на практике.

«Когда мне было 11 лет, я стала детским голосом Земфиры и Юлии Чичериной на радио. Она сказала: «Это не первый раз, когда женщина делает что-то подобное: «Здравствуйте, меня зовут Земфира, давайте я расскажу вам что-нибудь о себе. ‘ и другие подобные вещи. Так началась моя работа в этом направлении. Со временем я стала озвучивать фильмы, детскую рекламу, мультфильмы и сериалы. Сейчас я разносторонний актер, но в этом же направлении работает много людей», — говорит Фомичева.

«В дубляже нужно не просто читать текст, как актер озвучания, а ставить себя на место персонажа — чтобы не было путаницы. Вы должны заставить аудиторию поверить в это! Когда люди смотрят мультфильм или кино, у них должно быть впечатление, что персонаж действительно говорит моим голосом», — говорит актриса.

По словам Насти, люди часто думают, что актер озвучки — это либо переводчик, либо пародист. Но эти профессии не имеют ничего общего друг с другом.

«Игра голосом — это творческая профессия. Такая же, как, например, театральный актер. У меня есть опыт работы в кино, я работала в театре, поэтому могу точно сказать, что дубляж — это одна и та же профессия, что и актерство. Мы не повторяем чужие голоса, мы вживаемся в роль персонажа», — говорит Фомичева.

Качества и навыки, которые нужны в профессии

Это минимум для того, чтобы войти в профессию»:

  • грамотная и чистая речь — без слов-паразитов;
  • хорошее актерское мастерство;
  • четкая дикция — важно хорошо проговаривать все слова.

И, по словам Фомичевой, даже если у кого-то красивый голос, по мнению тех, кто его знает, это ни в коем случае не означает, что он может стать актером дубляжа или озвучивания.

«Мне странно слышать, когда люди говорят: «Возьмите меня в актеры дубляжа, у меня красивый голос». Наша профессия — это не голос, это искусство актерской игры. Я не думаю, что у меня хороший голос. Когда я его где-то слышу, например, в рекламе, мне не хочется его слушать. Но это больше связано с моей самокритикой. В работе гораздо важнее хорошо передать эмоции и характер. Поэтому если вас тянет к этому и вы чувствуете, что хотите дублировать, вам следует изучить предмет изнутри, в том числе и актерское мастерство. Правда, среди моих коллег есть люди, которые стали актерами дубляжа без театрального образования — сегодня это известные голоса. Но они были пионерами в нашей области — они пришли в профессию, когда еще не было курсов. Так что их пример — это скорее исключение», — говорит Фомичева.

Какие выводы можно сделать из этого: Стать актрисой озвучивания можно и без актерского образования, но для этого нужно быть очень удачливым. Например, найти и пройти прослушивание, как это было в случае с нашей героиней. Но чтобы быть конкурентоспособной, а не просто везучей, все же желательно подготовиться — пройти курсы актерского мастерства.

Там вы научитесь не только говорить, но и подавать себя и свой голос наилучшим образом, в том числе с помощью работы над телом. Вот что обычно включает в себя типичная школа/курс актерского мастерства:

  • актерское мастерство;
  • сценическое движение;
  • ритмика;
  • сценическая речь;
  • речевой этикет;
  • основы практической звукорежиссуры.

В Москве, Санкт-Петербурге и многих других городах существуют актерские студии, где обучают правильной самопрезентации и постановке голоса. Цены на обучение варьируются в зависимости от региона. Например, московские актерские студии (не путать с профессиональными школами актерского мастерства) берут от 1 200 рублей за одно занятие.

Существуют отдельные школы вокала и дубляжа, которые по окончании курса предоставляют студентам портфолио их студийных работ. Это облегчает поиск первых проектов. По словам Анастасии Фомичевой, на начальных этапах не обязательно покупать дорогой микрофон и обустраивать квартиру в студии звукозаписи

«Если вы хотите лучше освоить эту сферу, можно взять самый простой микрофон и практиковаться в шкафу — там звук хорошо изолирован, — говорит актриса. В 2020 году у меня был такой опыт во время карантина. До этого я всегда записывалась в студии, но поскольку мне некуда было деваться, пришлось уйти оттуда. Когда я пошла на работу, я сказала мужу, что я в Нарнии (смеется)».

Список бесплатного программного обеспечения, необходимого для постановки вокала:

  1. Aegisub — программа для создания субтитров Aegisub;
  2. Audacity — программа-диктофон;
  3. Любая программа извлечения аудиодорожки из видео. Например, avitomp3;
  4. VirtualDubMod — удобный видеоредактор, который поддерживает разные форматы файлов. Также с его помощью можно менять звуковые дорожки.

Сколько зарабатывает актер дубляжа

Зарплата актеров озвучания зависит от проекта. И у такого специалиста может быть несколько дубляжей в день. Анастасия Фомичева, например, в среднем дублирует 3-4 спектакля.

«Утром я могу работать над мультфильмами, днем — над слезодавилкой, а вечером дублировать фильм ужасов. Так что вначале я могу веселиться и смеяться, через два часа — плакать и истерить, а потом горевать и убивать кого-то. Самое главное — не сойти с ума! Раньше я очень часто попадала под влияние эмоций и принимала их в свою жизнь, но с годами я научилась отделять эмоции, которые я испытываю, выражая их, от своих собственных. Но я не могу сказать, что полностью отделяю себя от роли. После фильма или спектакля внутреннее ощущение персонажа преследует тебя еще долгое время», — говорит Анастасия.

Российские актеры озвучивания могут зарабатывать до 150 000 за фильм. Например, за официальный голос Роберта Дауни-младшего в России платили актеру Владимиру Зайцеву. Актер Сергей Бурунов, зарегистрированный голос Леонардо Ди Каприо, получает в среднем от 60 до 100 тысяч рублей за один фильм. Об этом пишет портал Newbusiness.

Не столь известные, хотя и очень опытные актеры дубляжа получают совсем другие суммы. Ахилл Намазов, актер из Новосибирска, например, получил 14 тысяч рублей за несколько страниц дубляжа компьютерной игры. И это считается удовлетворительным вознаграждением. Кстати, дубляж в играх сильно отличается от дубляжа в фильмах. Здесь требуется очень хорошее воображение.

«Когда они дублируют игры, они не показывают нам картинку. Обычно работа проходит так: Мы сидим с режиссером в студии, в стеклянной комнате, каждый перед экраном с текстом. Я сижу у микрофона в наушниках и слушаю режиссера. Его цель — погрузить меня в историю, рассказывая что-то о моей героине: что с ней происходит в тот или иной момент текста, как она должна реагировать и так далее.

Максимальный гонорар за спектакль составил 21 000 рублей для Андрея Зайцева, актера озвучания из Санкт-Петербурга. Московская актриса Лина Иванова, в свою очередь, получила самую высокую зарплату за голос Гермионы Грейнджер — за фильм по 60 тысяч рублей.

В среднем, зарплатная «вилка» в профессии в Москве — от 25 до 55 тысяч рублей, а в России — от 18 до 44 тысяч рублей.

Актер озвучивания — интересная, творческая профессия, но нужно быть готовым к тому, что крутые проекты сами не придут. Вы не сможете запрыгнуть на этот «ленточный конвейер». Опытные актеры советуют записаться на театральные или актерские курсы, чтобы погрузиться в атмосферу и понять все тонкости. Преподаватели в таких заведениях способны не только обучить любого желающего стать актером, но и помочь с дальнейшим трудоустройством.

Но одного обучения, независимо от престижности диплома, недостаточно, чтобы стать востребованным профессионалом. Важно постоянно совершенствоваться и развиваться.

Оцените статью
Добавить комментарий